山中:漢字で表わすことにしっくりこなかったんですよ。そこで、俺らの曲をやってくれてるディレクターに相談をしたら、“Ray of lights”で「一筋の光」っていう意味だよって教えてくれたんですよ。「Ray……それや!」と思ったんですよ。でも、英語は違う感覚もあったから、シゲに聞いたんですよ。「RayとREI、どっちがいいかな?」って。そしたら、「REIってさ、「Re:I」(リ:アイ)って読めへん?」って言ってくれて。なるほど、自分を再生するって言うのはピッタリやってなったんです。だから、「ReI」は造語なんですね。eだけ小文字なのは、最後にシゲが言ってくれた意味を込めてです。……説明、長かったですね(笑)